— Должен же я поддержать друга, — хладнокровно ответил он. — Надеюсь, вы не против?
Алекс мысленно сравнивал Мэй с фотографиями в Нью-Йорк Трибун. Никаких сомнений — это были те же насыщенно черные глаза… Даже на черно-белом снимке их цвет был ясно различим. Линия щеки, подбородка, четкий контур губ, маленький прямой нос. На лице Мэй Делано как на фотобумаге медленно проступали черты мисс Фоссет, дочери мультимиллионера. Вот только ямочек не было на ее щеках, и очки в холодной металлической оправе сидели на переносице. Бесспорно красивая женщина, и будет еще красивее, если отпустит себя на свободу.
Алекс разглядывал Мэй без всякой задней мысли, не рассчитывая смутить или упрекнуть ее. Но она вдруг отвернулась от него и принялась давать указания Фрэнсис. Губы ее были плотно сжаты, взгляд устремлен в одну точку. Алекс отлично видел, что Мэй всеми силами старается продемонстрировать, что он для нее не существует. Железная Мэй запаниковала и была готова обратиться в бегство, а он всего лишь посмотрел на нее…
— До встречи, мисс Делано, — сказал Алекс подчеркнуто вежливо.
Мэй пробормотала что-то невнятное, не поворачивая головы. Один-ноль в мою пользу, усмехнулся про себя Алекс. А игра только началась.
Вторая схватка произошла во время вступительной лекции из нового курса. Алекс сидел за небольшим круглым столиком рядом с Робертом, который обильно потел от волнения и то и дело оборачивался на Китти. Роберта не спасла даже предварительная подготовка в виде полбутылки коньяка. Как только он вошел в зал, заполненный женщинами самого опасного возраста — от двадцати до сорока пяти, и увидел среди них свою Китти, которая не пожелала поздороваться с ним, весь его апломб как рукой сняло.
Алекс не сомневался, что если бы Роберт был один, он бы позорно сбежал с поля боя. Не помогло бы даже присутствие тех трех бедняг, которые уже успели испытать на себе «положительный» эффект курсов Мэй Делано. Одним из присутствующих мужчин был уже знакомый Алексу охранник Бобби, который помахал ему рукой. Видимо, невеста Бобби решила, что ему не помешает позаниматься вместе с ней…
Вторым мужчиной оказался ражий детина, который явно не знал, куда ему деть свои чересчур длинные руки. Он сидел рядом с Бобби и время от времени поправлял галстук. Неужели тот самый фермер? — удивился про себя Алекс.
Крепко сжимая локоть друга, Алекс довел его до ближайшего столика, за которым были свободные места, и усадил бледного Роберта на стул. Впрочем, справедливости ради надо отметить, что Алекс Броуди был вовсе не так спокоен, как могло показаться. Сорок две пары женских глаз с нескрываемым любопытством изучали его. Алекс изо всех сил старался вести себя непринужденно. Ни одна из этих хихикающих дамочек не заподозрит, что их смешки и перешептывания действуют ему на нервы.
— Неплохо они тут устроились, правда, Роберт? — спросил Алекс.
Он свободно развалился на стуле и оглядывал зал. У Мэй Делано определенно есть вкус, раз она остановила свой выбор на этом помещении. Светло-желтые обои, добротная мебель из темного дерева, отдельные круглые столики для участников, вездесущие цветы в горшках — все это напоминало о каком-нибудь провинциальном итальянском ресторанчике, где хозяин знает в лицо всех своих посетителей и где так приятно посидеть вечером за бокалом домашнего вина. Никаких пластиковых стульев или столов, обилие теплых светлых тонов. Несмотря на размеры зала, в нем было очень уютно.
Естественно, сказал себе Алекс. Дочь мультимиллионера должна разбираться в том, что красиво, а что — нет.
Покончив с осмотром зала, Алекс решил отбросить приличия в сторону. Если последовательницы Мэй Делано считают, что могут безнаказанно глазеть на него и зубоскалить, то они заблуждаются. Алекс встряхнул волосами, уселся поудобнее и, призвав на помощь всю свою выдержку, стал оценивающе разглядывать собравшихся женщин.
Их было много. И некоторые, как нехотя признал Алекс, очень хорошенькие. Удивительно, почему такие славные девочки сидят в этом зале, а не бродят по улицам Гэлгема в обнимку с мужчинами. Одной такой милашке Алекс даже подмигнул, уж слишком очевидно она таращила на него свои круглые глазки.
Но первое место в этом цветнике по праву принадлежало Китти Уайтчел. Она была самой белокурой и самой голубоглазой из собравшихся девиц. Китти холодно кивнула, когда Алекс помахал ей рукой, и больше не обращала на него ни малейшего внимания, делая вид, что очень увлечена разговором со своей соседкой.
Соседкой Китти была уже знакомая Алексу молодая угловатая женщина, владелица ярко-красного «фольксвагена». Сегодня на ней был ярко-оранжевый балахон, а в волосах — детские ленточки в тон. Она выглядела нелепо, но была настолько довольна собой, что сторонний наблюдатель невольно проникался уверенностью в том, что это на самом деле красиво.
К удивлению Алекса, женщина в оранжевом держала за руку сидящего рядом мужчину, третьего из тех пяти, что записались на новый курс Мэй Делано. Было трудно представить себе более странную пару. Он казался воплощением добропорядочности и хорошего вкуса — на нем был костюм в мелкую темную полоску, светлая рубашка и галстук с безупречным узлом. Его редкие, начинающие седеть волосы были тщательно зачесаны назад. Лицо мужчины не выражало никакого восторга по поводу происходящего, но он послушно сидел и даже кивал головой, когда его спутница спрашивала его о чем-то.
— Роберт, ты знаешь этого унылого типа в костюме? — не вытерпел Алекс. — Который сидит рядом с Китти…